中国节,5月10日。最近,Xinhangdao International Education Group和外语教学和研究出版社发行了“孔子(Collected Edition)Analect(Collected Edition)(Collected Edition)的中文英语双语发音”。这本书基于中文和英语作为载体的双语,针对世界各地的年轻读者。通过多维的变化形式,例如发音,解释,翻译和艺术的欣赏,它有助于国际传统文化的传播。
在国际局势复杂而修改的时候,“孔子的分析”中包含的价值变得越来越好 - 已知 - 思想和概念,例如善良,统一和差异,这些书籍寄给了书,这些书教会人们在差异方面寻找统一性,并找到对多元文化的共同htake护理。这种智慧不仅适用于个人成长,而且还启发了ID对人类拥有共同未来的社区发展的自我学学,并成为应对全球化挑战时吸收智慧的年轻人的重要来源。为了准确传达经典的本质和 - 深度探讨新时代孔子分析的意识形态价值,使中国,美国和英国共同的学者在中国和英国共同创建了“中文和英国双文化(Collectual Edition)的孔子分析的发音””。
“向中文和英语报告孔子分析(Collector Edition)”在内容设计,中文和英语音频集成中是独一无二的,可以简单地理解白话的解释以及准确而流畅的婚姻英语,并考虑到初学者和高级读者的需求,并开发了一个梯子来理解经典。
新频道的创始人胡敏教授亲自担任英语翻译。在数十年研究孔子的分析,现代语言风格的整合,试图诚实地诚实原始文本和光滑和自然,并致力于创建孔子翻译的新版本,将孔子分解为外国翻译。 Xiamen大学的美国教授,中国政府友谊奖的获奖者William N. Brown从跨文化的角度进行了审查,以确保意识形态的表达;英国的文科教育专家,中国教学学会主任戴维·西明顿(David Symington)负责英语音频的发音。 Symingcheng是牛津大学古典研究学士学位,也是Fudan University的中国哲学硕士学位。他温柔的声音和哲学背景彼此相适应。吉南大学(Jinan University)的医生主管Xu Guorong教授提供了文献研究的研究观点的学术支持,并注入他有权进行古典解释。来自三个王国的专家共同努力,允许孔子分析跨语言障碍和刺激时代。
此外,外国研究协会特别邀请了Qui parge peng peng peng peng peng peng peng peng peng peng peng peng peng peng peng peng peng peng peng peng peng pens peng pen pens pengus and University Qufu Normal University的一名老师,绘制了许多传统的墨水并清洗了本书的图纸,清楚地表明了“孔子分析”的意识形态含义。
胡明说,孔子的分析不仅是中国文化的宝藏,而且是全人类共有的智慧宝藏。这本书为通过汉语和英语双语与年轻人互相学习建立了桥梁。我们希望世界各地的读者会通过双语流动来欣赏“偶尔学习和培训”的真正含义,了解与世界打交道的“绅士和谐但不同”的智慧,并让经典的智慧解释了通往幸福生活的方式。
5月5日,Hu Min在美国的当地时间访问了哥伦比亚大学,并向东亚图书馆的总监Cheng Jian提出了新出版的系列“中国经典双语朗诵”。这一系列书籍由哥伦比亚大学东亚图书馆正式收集。哥伦比亚大学的东亚研究平台作者介绍了整个学术界的整个时期中国经典的当代价值,并有助于加强美国和中国之间的文化交流。
WS681EC50DA31020537703272E
https://cn.chinadaily.com.cn/a/a/202505/10/ws681ec50da3102020537703272e.html
版权保护:该网站上发布的内容版权(包括文本,照片,多媒体信息等)仅由中国每日网络(中国国际文化媒体(Beijing)Co,Ltd。)专门使用。未经中国日至日期的同意,禁止繁殖和使用。每天对中国发表意见:
[email protected]